2018年4月28日 星期六

馬可波羅參加了威尼斯與熱那亞之間的一場海戰,戰敗被俘,在獄中口述了他的東方見聞

義大利旅行家馬可波羅足跡遍及中國的西北、西南,和東南地區,所見所聞後來在他的遊記中有詳細描述。1291年馬可波羅在福建省泉州港登上了海船, 從此一去不復返,最後在1295年回到威尼斯。1298年9月7日,馬可波羅參加了威尼斯與熱那亞之間的一場海戰,戰敗被俘,在獄中口述了他的東方見聞, 由獄友筆錄成《馬可·波羅遊記》一書。馬可·波羅出生於義大利美麗的水城威尼斯。1275年5月和父親一起第一次到達當時元朝首府上都。在之後的 17 年間,他們一直在元朝政府供職。聰明的馬可·波羅很快學會了蒙古語和漢語,精通中國文化,學識廣博,受到元世祖 忽必烈的重用。這使他在京城大都應差之外,還經常奉命巡視各省,出使外國。 還擔任過揚州總督。馬可·波羅與中國人民結下了深厚的友誼,同時也架起了中意友誼的橋樑,使中國眾多先進技術傳到了歐洲,推動了歐洲科技的發展。
 


翻譯公司成立的時間對於翻譯公司來說,成立時間的長短是很重要的,因為只有成立時間較長的翻譯公司,才會積累有大量的譯員資源、翻譯語言術語庫以及優秀的翻譯服務流程,只有擁有這些因素才能保證翻譯文件的各個環節能順利完成。第四、翻譯公司專職翻譯譯員翻譯行業是一個服務行業,它所出售的產品是無形的,很多的工作都是可以利用網絡來完成的,這也就導致一些翻譯社從中投機取巧,只採用兼職人員來工作,公司裡面沒有全職工作人員,或者說很少的全職工作人員。當前業界公認專職譯員數量的多寡是翻譯公司實力的最根本體現。最簡單的判斷就是越多專職譯員的翻譯公司,它的實力就越強。第五、翻譯公司的服務流程服務流程是保證工作是否能順利完成的決定性條件,沒有規範的服務流程就無法提供合格的翻譯服務,而要提供規範的流程,必須有足夠的人員保障。如果翻譯公司內部分工不清,身兼數職,如何能夠為客戶提供專業化的服務。同時,不同的翻譯服務應有不同的翻譯服務流程,最為明顯的就是筆譯與口譯(同聲傳譯、交替傳譯、電話口譯等等)。第六、翻譯社的資質目前,翻譯行業門檻較低,很多沒有翻譯資質的機構也在提供翻譯服務,但翻譯是一項極其專業的服務,如果沒有一定的資質,即使有翻譯營業資格,也無法保證客戶文件的質量。對翻譯公司資質的評定,在整個環節有著舉重輕重的地位,翻譯公司資質太差可能會浪費很多時間,也有可能對人身財產安全構成危害,所以無論是客戶或是翻譯都應該先去了解翻譯公司的各項資質,再決定是否與其合作,避免一切可能發生的不必要損失。

 


三、文化脈絡-涵蓋人名、食物、文化傳統………無窮無盡一篇文章,無論有意無意,往往包含大量的文化脈絡,包括一個國家的人如何看待另一個國家、一個文化對待事物的獨特看法,這些想法在文章中不一定會直接明白地說出來,而是以「意在言外」的方式存在,需要透過譯者去「翻譯」出來。其中,各類專屬名詞也是如此,包括各種專業領域例如生物、新聞稿、法律、外交、神話故事、佳年節慶等等,都有其文化圈中慣用的說法,一個譯者或許無法樣樣精通,跨足所有領域,但在自己擅長的專業領域中應力求準確,並符合其領域的訴求。在小說心得中提過,由於人名牽扯到各種語言的發音,故身為一個論文翻譯譯者應該要會各種語言的發音。同理,各國擁有大相逕庭的飲食文化,食物的專有名詞也必須找出中文中最通用、最明白的說法。若沒有相似的名詞,就以烹煮方式、食材來做敘述,讀者才能想像。舉一些我最近個人生活上遇到的案例,最近剛過冬至,該如何介紹湯圓以及其文化;或者水餃、餛飩、抄手有何不同,都是我們生活中相當熟悉的一部份,但來自不同文化的人會感到疑惑不解,這時便是需要「翻譯」之處。而此時的翻譯,也應從文化的角度下手,例如水餃、餛飩、抄手原本都是指同一種食物, 但約在唐朝起,餛飩逐漸分離出來,於是餛飩和水餃開始分指兩種不同的食品。上了翻譯與習作這門課後,生活中也開始會注意這個物件、節日、句子怎麼翻譯,英翻中或是中翻英又有不同,可謂上課的「後遺症」吧!生活中的物件、環境、衣著、對話等,都參雜了濃厚的風俗民情與地方文化,如何傳遞出原著的心境,便是考驗譯者的功力了。四、精進語言能力、單字量、文化知識課堂中,Jo在口頭上、授課中都運用了許多相當口語的單字、片語,諸如:I am so behind. I smell a rat.等,信手拈來實用片語比比皆是,也是我平常較少接觸的部分。除此之外,也曾播放過影片,看看如何用簡單的英語講笑話,讓我知道其實不一定要高深艱困的單字,也能夠造成有趣的溝通,全端看要如何取捨,並在何種場合發言。在歌曲翻譯上,譯者的靈活度必須大為提高,因為要適當活用年輕前衛的語言、句法架構,才能貼切傳達歌曲本身的味道,並且讓人耳目一新。歌詞不僅要活起來,還要能夠唱,也是一番學問。 此外,Jo在課堂上常常耳提面命各種翻譯的撇步,諸如在專有名詞、人名前加上背景說明;或將最重要的句子放到最後。當然,老師也不斷強調,翻譯到最後該如何取捨總歸一句三字真言:「看狀況。」
 

推薦連結:生活相關知識分享


沒有留言:

張貼留言