在討論增強英文口說能力前,小編想問問大家為什麼要學論文翻譯?升學考試?升遷加薪?出國留學?還是想交外國男女朋友lol?每個人有不同的原因和需求,而小編喜歡學英文的理由很簡單,就是純粹的喜愛英文這個語言,英文聽起來很悅耳,單字拼法很有趣。英文是生活中的一部份,我聽英文廣播、看英文影片、閱讀英文書籍,英文就像朋友、愛人,我想跟他好好相處,經營長久的關係。後來漸漸明白,語言不但是生活,了解語言背後的文化更是有趣,最重要的是,能用英文和來自全世界的人溝通豐富我的生命,為我打開好多扇窗。讓英文成為生活的一部份,學英文就不會這麼痛苦了!
其中有一個小孩名為小斯當東,當時還是個小孩,是使團里最小的成員。在途中,他跟隨四名中國神父學中文,到面見乾隆的時候,已經可以對話了。乾隆對他很喜愛。他還和大學士松筠結下友誼。後來他進入東印度公司廣州商行工作,後來松筠出任兩廣總督,小斯當東靠著和松筠的友誼混得很好,在廣州如魚得水,並成為中國通,翻譯出版了《大清律例》。
別用中文邏輯學英文
中文寫作注重起承轉合,這是我們從小訓練到大的國文作文就看的出來,但是英文表達是非常順序與線性的,就是先講重點,其他細節用補語描述!所以如果你用中文的寫作思維去寫英文文章,出來的成品就會讓人覺得怪怪的!要避免這種錯誤,必須大量閱讀英文文章,習慣英文的寫作方法,再來大量的聽英文,去了解母語人士的表達邏輯,因為不同的語言,在表達上根本就不一樣!
別習慣逐字翻譯
看到一句英文你最常做的事是甚麼?一個字一個字翻成中文!但這絕對是不對的,不同的語言有著不同的邏輯,絕對沒有一個中文字就對應到另一個英文字這種事!這邊最好的例子就是電影或歌曲了,想想看,如果利用論文翻譯,就可以讓外國人理解五月天的「軋車」歌詞或周星馳的「唐伯虎點秋香」的台詞嗎?我想非常不容易!因為很多的文化或中文特有的意思是翻譯社翻不出來的!相反的,許多英文的字句也是無法原汁原味的轉換成中文,所以這邊要推薦大家,看見英文,直接用英文理解,了解句子,別再在腦中一個字一個字翻譯成中文了。
推薦連結:生活相關知識分享
沒有留言:
張貼留言